Hear ye! Hear Ye!
Candy White Ardlay,
the adopted daughter of William Albert Ardlay, turns 117 years
Dear Candyfans and friends,
This major update has been long overdue. And it was now or never.
I wanted to highlight the milestones and achievements in Candy Candy's history that have occurred in recent years. This past April, 2015 marked the 40th Anniversary of the first release of the Candy Candy manga in Japan! Even after 40 years, devoted fans continue to discuss, debate, share their fanfictions, fanarts, and other creative works with one another. This timeless story continues to inspire and make us dream as never before! Isn't that amazing?
And so, without further ado, here are the updates:
A great majority of the fanfictions posted in the Candy & Terry Forum have now been transferred to the FANFICTIONS section of this site! If you've enjoyed their stories, please show your support by posting your comments at the Candy & Terry Forum! Happy CC reading!
The chronological history and information of all the Candy Candy mangas and novels ever published, are updated in more detail in the CC MEDIA. Of great note is the announcement of the italian edition of the Final Story on November, 2014 and May, 2015! As the first foreign edition of the Candy Candy novels for non-Asian fans, its publication marks an important milestone in the history of Candy Candy.
What's in a name... that
which we call Terence. Although it's more of a "correction"
than an update, Terry's "official" name and surname
is now acknowledged on his dedicated website
and his profile
has been updated.
While working on the italian translation with the editor Kappalab,
the author Keiko Nagita (Kyoko Mizuki) clarified the correct
spelling of Terry's first and last name to be: Terence
And while I was at it, I updated Candy's profile as well, to reflect some new information in the Final Story.
Finally, and most importantly, I want to express a huge ARIGATO GOZAIMASU, GRAZIE MOLTE, MUCHAS GRACIAS, XIE XIE, DOH JE, GOMAPSEUMNIDA, MERCI BEAUCOUP, EFXARISTO, SAG OLUN, BALSHOYE SPASIBA, THANK YOU and MAHALO NUI LOA to all the international fan translators (you know who you are ) for generously contributing your time, talent, and energy to give us the best and most accurate fan translations possible. You deserve nothing less than PRAISE and GRATITUDE for your work, dear friends!
Me Ke Aloha, 愛と感謝をこめてwith
love and gratitude,