August 9, 2015
Great news, Candy fans!

Just when we thought we would never see any new Candy Candy merchandise, this wonderful news arrives from Japan! Nippon Columbia, Ltd. is releasing the COMPLETE Candy Candy SONG & BGM Collection as part of their "Columbia Sound Treasure Series" on September 30, 2015! It is a 3-disc CD album filled with songs from the 1992 Candy Candy movie, BGM tracks composed by Takeo Watanabe taken from the LP "TV Original Candy Candy BGM Collection" (1981), along with never before recorded and published BGMs from the anime series!


There are 112 tracks in all and the song titles (in japanese) can be found here at their website:

You can now preorder the CD from various online stores (¥ 4,200 and up):

I've updated this information at this page discussing the CC trials and merchandise.

 And that's not all...
There's more great news for Spanish Candy fans!

Thanks to a hard-working group of devoted fans, the Candy Candy Final Story is being translated into Spanish from the Italian edition of the novel! This is an unofficial FAN translation that is strictly non-profit and is provided purely to promote and share the wonderful story written by Keiko Nagita. It's their hope that the official Spanish edition will soon be authorized and published for enjoyment of all Candy fans!

Follow this LINK to read the spanish fan translation of Candy Candy Final Story (Italian edition).

Me Ke Aloha, 愛と感謝をこめてwith love and gratitude,

(webmistress and CT Forum Admin)

P.S.   (no doubt about it)

July 30, 2015

Aloha Candy fans and friends,

I have the pleasure of announcing that the spanish translation of "The Season of the Daffodils" written by Josephine Hymes called "La Temporada de Narcisos" is finally online for all Spanish Candy fans!  

You can read it HERE at Josephine's site!

If you still haven’t read the “Season of the Daffodils” (english version) we encourage you to do so immediately! It’s a beautiful story that masterfully weaves the “anohito-clues” in the Candy Candy Final Story and easily convinces the reader why Terry is “anohito”- that person whom Candy eventually married in the Final Story.

So if you’re still looking for “closure” after reading the Candy Candy Final Story, the manga, and the anime, we invite you to read this brilliant romantic tale of love and reunion.

It’s already been translated for Japanese Candy fans at this blog site!

I've also made some minor updates to the CC MEDIA (new and updated information on the Japanese, Spanish, and Italian CC mangas) and the LINKS (new CC websites and blogs) sections of my site.

Follow TG at his Tumblr Site. You never know what he's going to say or how he'll answer you.
Finally, recent updates have been made to our
Candy Candy Final Story Wordpress Blog!

The Anohito Truth is Out there!

Me Ke Aloha, 愛と感謝をこめてwith love and gratitude,

(webmistress and CT Forum Admin)

P.S.   (you know it's true)

May 7, 2015

Hear Ye! Hear Ye!

Candy White Ardlay, the adopted daughter of William Albert Ardlay, turns 117 years old today!
All are invited to celebrate this special occasion at the
Candy & Terry Forum!

Aloha Candy fans and friends,

This major update has been long overdue. And it was now or never.

I wanted to highlight the milestones and achievements in Candy Candy's history that have occurred in recent years. This past April, 2015 marked the 40th Anniversary of the first release of the Candy Candy manga in Japan! Even after 40 years, devoted fans continue to discuss, debate, share their fanfictions, fanarts, and other creative works with one another. This timeless story continues to inspire and make us dream as never before! Isn't that amazing?

And so, without further ado, here are the updates:

A great majority of the fanfictions posted in the Candy & Terry Forum have now been transferred to the FANFICTIONS section of this site! If you've enjoyed their stories, please show your support by posting your comments at the Candy & Terry Forum!  Happy CC reading!

The chronological history and information of all the Candy Candy mangas and novels ever published, are updated in more detail in the CC MEDIA. Of great note is the announcement of the italian edition of the Final Story on November, 2014 and May, 2015! As the first foreign edition of the Candy Candy novels for non-Asian fans, its publication marks an important milestone in the history of Candy Candy.

November 2014
Volume 1

May 2015
Volume 2

What's in a name... that which we call Terence. Although it's more of a "correction" than an update, Terry's "official" name and surname is now acknowledged on his dedicated website and his profile has been updated. While working on the italian translation with the editor Kappalab, the author Keiko Nagita (Kyoko Mizuki) clarified the correct spelling of Terry's first and last name to be: Terence G. Granchester.
Since Terry's surname is more widely known as "Grandchester" in the CC fandom, and also for internet search-related purposes, his domain name will remain

And while I was at it, I updated Candy's profile as well, to reflect some new information in the Final Story.

Finally, and most importantly, I want to express a huge ARIGATO GOZAIMASU, GRAZIE MOLTE, MUCHAS GRACIAS, XIE XIE, DOH JE, GOMAPSEUMNIDA, MERCI BEAUCOUP, EFXARISTO, SAG OLUN, BALSHOYE SPASIBA, THANK YOU and MAHALO NUI LOA to all the international fan translators (you know who you are ) for generously contributing your time, talent, and energy to give us the best and most accurate fan translations possible. You deserve nothing less than PRAISE and GRATITUDE for your work, dear friends!

Me Ke Aloha, 愛と感謝をこめてwith love and gratitude,

(webmistress and CT Forum Admin)

P.S.   (of course he is)



shopify analytics ecommerce